Engelskt scrabble

Per Starback starback@…uu.se
Tis. 18 december 2001 02.58.28 +0100


Stefan Diös <pyas@swipnet.se> skriver:

> LUNGSUR?!?

Ja, en del konstiga ord har vi ju faktiskt på svenska också. Luntare
är väl också ett "konstigt" ord, för den delen. Det tyckte i alla fall
jag innan jag lärde mig det av Scrabbleskäl.

Här är i alla fall ett par lungsur ur litteraturen:

  Bore, den f-n,
  Andades frost öfver blommor och blan,
  Hade skön Flora i minnet,
  Nöp'na i skinnet.
  
  Nöp hennes arm,
  Kastade snö på den eldiga barm,
  Slet hennes klädning i trasor...
  Gud, hvilka fasor!
  
  Stackare hon!
  Strumpan är lungsur och söndrig är skon.
  Lockarne fladdra för vinden,
  Blåröd om kinden.
                    [slutet av Höstvisa av Magnus Elmblad, 1887]

  Den svepte jag om mig, sträckte ut mig på bänken, lade byltet till
  huvudgärd och somnade. Gudskepris, att dagen grydde med sol! Ty jag
  var så lungsur, att ännu mera väta skulle ha ruinerat en kropp, som
  alltid varit en smula delikat !
                        [Hjalmar Bergman, Herr von Hancken, 1899]

Det finns kanske belägg från de senaste hundra åren också, men inte som
jag hittar på webben, Språkbanken eller Mediearkivet i alla fall!

/Per (som alltid varit en smula delikat)

P.S. Det stod ju förresten "befukta" och inte något annat i mitt förra
inlägg. Annars hade det ju inte varit en sjua. Det tänkte jag inte på
när jag skulle översätta det. Jag satt väl och tänkte på annat. Ehrm.