Lennart L:
>Hade inte en aning om att William Shakespeare spelade scrabble. Men så
>måste det ha varit.
>>Läser i Kung Lear, akt II, scen II där greven av Kent - den olycklige -
>utbrister:
>>"Du förbannade Z, du överflödiga bokstav! Om ni
>tillåter ers nåd, så ska jag stöta den knölen i
>mortel och vitmena en dassvägg med honom."
>>Ord och inga visor.
>>I Britt G Hallqvists - något friare - översättning ska kanske tilläggas.
Detta är ju fullständigt fantastiskt, Lennart. Årets citat! Jag kunde
naturligtvis inte låta bli att gå och se hur det ser ut i originalet:
Thou whoreson zed! thou unnecessary letter! - My lord, if you will give me
leave, I will tread this unbolted villain into mortar, and daub the wall of
a jakes with him.
Nog tycker jag att kära Britt G. verkar rätt så trogen sitt original!
Om jag hänger med rätt i handlingen är det alltså en person (enkannerligen
betjänten Oswald) som greven är så förtörnad på att han, efter att ha i en
hel spalt ha uttömt alla andra förnedrande tillmälen, beskäller honom för
att vara ett Z. Ja, mycket värre kan det ju inte bli.
Draw, you rogue, or I'll so carbonado your shanks!
ryter Kenta också till stackars Oswald. Det ska jag också börja hota mina
ovänner med.
S Diös